Move to Jagran APP

Booker Prize to Geetanjali Novel: गीतांजलि ने हिंदी को दिलाई बुकर की विजयश्री, जानिए- क्‍या है ‘टूम आफ सैंड’ की कहानी

मैनपुरी में जन्मी लेखिका गीतांजलि श्री के हिंदी उपन्यास ‘रेत समाधि’ का अंग्रेजी अनुवाद है। ‘टूम आफ सैंड’ भारतीय लेखिका गीतांजलि ने अंग्रेजी अनुवादक डेजी राकवेल के साथ लंदन में अंतरराष्ट्रीय पुरस्कार किया साझा। इस मौके पर उन्‍होंने कहा कि मेरे पीछे हिंदी की उन्नत और समृद्ध साहित्यिक परंपरा है।

By TilakrajEdited By: Published: Sat, 28 May 2022 09:54 AM (IST)Updated: Sat, 28 May 2022 09:54 AM (IST)
Booker Prize to Geetanjali Novel: गीतांजलि ने हिंदी को दिलाई बुकर की विजयश्री, जानिए- क्‍या है ‘टूम आफ सैंड’ की कहानी
‘टूम आफ सैंड’ भारत के विभाजन की त्रासदी को रेखांकित करती 80 वर्षीय महिला की कहानी

लंदन, प्रेट्र। प्रख्यात भारतीय लेखिका गीतांजलि श्री ने अपने हिंदी उपन्यास के लिए वर्ष 2022 का अंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीत कर इतिहास रच दिया है। किसी भारतीय भाषा की पुस्तक को पहली बार बुकर पुरस्कार से सम्मानित किया गया है। गीतांजलि को यह पुरस्कार उनके हिन्दी उपन्यास के अंग्रेजी अनुवाद ‘टूम आफ सैंड’ के लिए दिया गया है। यह पुस्तक उनके मूल हिंदी उपन्यास ‘रेत समाधि’ का अंग्रेजी अनुवाद है। उत्तर प्रदेश के मैनपुरी में जन्मी और दिल्ली की रहने वाली 64 वर्षीय लेखिका गीतांजलि श्री को लंदन में आयोजित एक समारोह में इस प्रतिष्ठित पुरस्कार से नवाजा गया। गीतांजलि ने हिंदी भाषा की पहली पुस्तक को बुकर पुरस्कार मिलने पर आभार और प्रसन्नता जताई है।

loksabha election banner

गीतांजलि श्री की यह पुस्तक 2018 में मूल रूप से हिंदी में ‘रेत समाधि’ के नाम से प्रकाशित हुई थी। इसका अंग्रेजी अनुवाद ‘टूम आफ सैंड’ डेजी राकवेल ने किया है। जूरी के सदस्यों ने इसे ‘शानदार और अकाट्य’ बताया। इस पुरस्कार के तहत 50,000 पाउंड (करीब 50 लाख रुपये) दिए गए, जो गीतांजलि ने उपन्यास का अंग्रेजी अनुवाद करने वाली डेजी राकवेल के साथ समान रूप से साझा किया। उल्लेखनीय है कि इससे पहले भारतीय लेखिका अरुंधति राय को उनके अंग्रेजी उपन्यास ‘गाड आफ स्माल थिंग्स’ के लिए बुकर पुरस्कार से नवाजा गया था।

भारत के विभाजन पर आधारित

‘टूम आफ सैंड’ भारत के विभाजन की त्रासदी को रेखांकित करती 80 वर्षीय उस महिला की कहानी है, जो अपने परिवार की व्याकुलता के कारण पाकिस्तान की यात्र करती है और किशोर उम्र के अपने अनुभवों के अनसुलझे आघातों का सामना करती है। साथ ही साथ एक मां, एक बेटी होने का क्या मतलब है, इसका पुर्नमूल्‍यांकन करती है।

पुरस्कार की दौड़ में थीं इतनी किताबें

टूम आफ सैंड दुनिया की उन 13 पुस्तकों में थी, जिसे बुकर पुरस्कार के लिए लिस्ट में शामिल किया गया था। अंत में शार्टलिस्ट छह पुस्तकों में टूम आफ सैंड ने बाजी मारी। लंदन पुस्तक मेले में घोषित अन्य शार्टलिस्ट किताबों में बोरा चुंग की ‘कर्स्‍ड बनी’ भी शामिल थी, जिसका कोरियाई भाषा से अंग्रेजी में अनुवाद किया गया है।

अवार्ड मिलने के अवसर पर लेखिका गीताजलि श्री ने कहा, 'मेरे पीछे हिंदी की उन्नत और समृद्ध साहित्यिक परंपरा है। अन्य दक्षिण एशियाई भाषाएं भी फलफूल रही हैं। इन भाषाओं के कुछ बेहतरीन लेखकों के संपर्क में आकर विश्व साहित्य और समृद्ध होगा। ऐसे आदान-प्रदान से जीवन का शब्दकोष और अधिक बढ़ेगा।'

तीन उपन्यास व कई कथा संग्रह लिखे, कई भाषाओं में हुआ अनुवाद

गीतांजलि श्री तीन उपन्यास और कई कथा संग्रह लिख चुकी हैं। उनकी रचनाओं का अंग्रेजी, जर्मन, फ्रेंच, सर्ब और कोरियाई भाषाओं में अनुवाद हुआ है। वहीं, टूम आफ सैंड का अनुवाद करने वाली डेजी राकवेल एक चित्रकार और लेखिका हैं, जो अमेरिका में रहती हैं। होंने हिंदी और उर्दू की कई साहित्यिक रचनाओं का अनुवाद किया है। उन्होंने इस किताब को हिंदी भाषा के लिए प्रेम पत्र कहा है।


Jagran.com अब whatsapp चैनल पर भी उपलब्ध है। आज ही फॉलो करें और पाएं महत्वपूर्ण खबरेंWhatsApp चैनल से जुड़ें
This website uses cookies or similar technologies to enhance your browsing experience and provide personalized recommendations. By continuing to use our website, you agree to our Privacy Policy and Cookie Policy.